Conheça 'Bella, Ciao', canção que virou hino da torcida brasileira na Copa do Mundo da Rússia


Música que ficou famosa ao ser usada pela série La Casa De Papel foi criada pela resistência italiana na Segunda Guerra Mundial

Por Redação
Atualização:

A histórica canção italiana Bella, Ciao virou hino da torcida brasileira na Copa do Mundo da Rússia, com versões e paródias que ganham cada vez mais fama nas redes socais.

+++ Análise: seria 'La Casa de Papel' o maior assalto da história das novelas?

A canção é considerada na Itália como o hino dos "partigiani", ou seja, da resistência contra o fascismo, Benito Mussolini e as tropas nazistas durante a Segunda Guerra Mundial.

continua após a publicidade

Nos anos 1960, a música também foi usada como hino popular de manifestações de trabalhadores e estudantes da Itália e, mais recentemente, era cantada no governo do ex-primeiro-ministro Silvio Berlusconi como forma de protesto.

Série 'La Casa de Papel' Foto: Netflix

Até hoje, em celebrações do calendário italiano, a música é executada em várias cidades do país. Sua origem, porém, ainda não foi muito bem esclarecida.

continua após a publicidade

Há quem sustente que ela tenha se baseado em uma canção cantada por camponesas da Emília-Romana no início do século 20.

No entanto, essa hipótese já foi desacreditada por especialistas, que alegam que ela é resultado de um conjunto de influências de músicas populares do norte da Itália.

Apesar de antiga e conhecida em vários países, sendo gravada até por Mercedes Sosa, Bella, Ciao se popularizou recentemente nas redes socais, quando apareceu na série espanhola La Casa De Papel. Agora, a canção já chegou à Rússia e conquistou os torcedores brasileiros, que cunharam paródias para provocar as seleções adversárias.

continua após a publicidade

A primeira da torcida brasileira a viralizar nas redes sociais veio como uma provocação aos rivais da Argentina: "O Di María, o Mascherano, o Messi, tchau; Messi, tchau; Messi, tchau, tchau, tchau. E o argentino está chorando, porque esta Copa eu vou ganhar", diz a paródia, reunindo três dos ícones da seleção argentina desta Copa.

Assista ao vídeo da torcida brasileira: 

continua após a publicidade

N, com a eliminação da Alemanha, os torcedores brasileiros criaram outra versão para o time de Toni Kroos, em revanche pelo placar de 7 a 1 da Copa passada. "A Alemanha assanhadinha tá dando tchau, dando tchau, dando tchau, tchau, tchau, tchau".

Confira a versão italiana original da música:

Una mattina mi son' svegliato O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao Una mattina mi son' svegliato E ho trovato l'invasor O partigiano, portami via O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao

continua após a publicidade

O partigiano, portami via Ché mi sento di morir E se io muoio da partigiano O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao

E se io muoio da partigiano Tu mi devi seppellir E seppellire lassù in montagna O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao

E seppellire lassù in montagna Sotto l'ombra di un bel fior Tutte le genti che passeranno O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao

continua após a publicidade

Tutte le genti che passeranno Mi diranno: Che bel fior E quest' è il fiore del partigiano O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao

E quest'è il fiore del partigiano Morto per la libertà E quest'è il fiore del partigiano Morto per la libertà

E a tradução para o português:

Uma manhã, eu acordei Bela, tchau! Bela, tchau! Bela, tchau, tchau, tchau!

Uma manhã, eu acordei E encontrei um invasor

Oh, partigiano (membro da Resistência), leve-me embora Bela, tchau! Bela, tchau! Bela, tchau! Bela, tchau, tchau, tchau!

Oh, membro da Resistência, leve-me embora Porque sinto que vou morrer E se eu morrer como partigiano, Bela, tchau! Bela, tchau! Bela, tchau, tchau, tchau!

E se eu morrer como partigiano, Você deve me enterrar E me enterre no alto das montanhas Bela, tchau! Bela, tchau! Bela, tchau, tchau, tchau!

E me enterre no alto das montanhas Sob a sombra de uma bela flor E todas as pessoas que passarem Bela, tchau! Bela, tchau! Bela, tchau, tchau, tchau!

E todas as pessoas que passarem Te dirão: Que bela flor! E essa será a flor da Resistência Daquele que morreu pela liberdade E essa será a flor da Resistência

A histórica canção italiana Bella, Ciao virou hino da torcida brasileira na Copa do Mundo da Rússia, com versões e paródias que ganham cada vez mais fama nas redes socais.

+++ Análise: seria 'La Casa de Papel' o maior assalto da história das novelas?

A canção é considerada na Itália como o hino dos "partigiani", ou seja, da resistência contra o fascismo, Benito Mussolini e as tropas nazistas durante a Segunda Guerra Mundial.

Nos anos 1960, a música também foi usada como hino popular de manifestações de trabalhadores e estudantes da Itália e, mais recentemente, era cantada no governo do ex-primeiro-ministro Silvio Berlusconi como forma de protesto.

Série 'La Casa de Papel' Foto: Netflix

Até hoje, em celebrações do calendário italiano, a música é executada em várias cidades do país. Sua origem, porém, ainda não foi muito bem esclarecida.

Há quem sustente que ela tenha se baseado em uma canção cantada por camponesas da Emília-Romana no início do século 20.

No entanto, essa hipótese já foi desacreditada por especialistas, que alegam que ela é resultado de um conjunto de influências de músicas populares do norte da Itália.

Apesar de antiga e conhecida em vários países, sendo gravada até por Mercedes Sosa, Bella, Ciao se popularizou recentemente nas redes socais, quando apareceu na série espanhola La Casa De Papel. Agora, a canção já chegou à Rússia e conquistou os torcedores brasileiros, que cunharam paródias para provocar as seleções adversárias.

A primeira da torcida brasileira a viralizar nas redes sociais veio como uma provocação aos rivais da Argentina: "O Di María, o Mascherano, o Messi, tchau; Messi, tchau; Messi, tchau, tchau, tchau. E o argentino está chorando, porque esta Copa eu vou ganhar", diz a paródia, reunindo três dos ícones da seleção argentina desta Copa.

Assista ao vídeo da torcida brasileira: 

N, com a eliminação da Alemanha, os torcedores brasileiros criaram outra versão para o time de Toni Kroos, em revanche pelo placar de 7 a 1 da Copa passada. "A Alemanha assanhadinha tá dando tchau, dando tchau, dando tchau, tchau, tchau, tchau".

Confira a versão italiana original da música:

Una mattina mi son' svegliato O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao Una mattina mi son' svegliato E ho trovato l'invasor O partigiano, portami via O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao

O partigiano, portami via Ché mi sento di morir E se io muoio da partigiano O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao

E se io muoio da partigiano Tu mi devi seppellir E seppellire lassù in montagna O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao

E seppellire lassù in montagna Sotto l'ombra di un bel fior Tutte le genti che passeranno O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao

Tutte le genti che passeranno Mi diranno: Che bel fior E quest' è il fiore del partigiano O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao

E quest'è il fiore del partigiano Morto per la libertà E quest'è il fiore del partigiano Morto per la libertà

E a tradução para o português:

Uma manhã, eu acordei Bela, tchau! Bela, tchau! Bela, tchau, tchau, tchau!

Uma manhã, eu acordei E encontrei um invasor

Oh, partigiano (membro da Resistência), leve-me embora Bela, tchau! Bela, tchau! Bela, tchau! Bela, tchau, tchau, tchau!

Oh, membro da Resistência, leve-me embora Porque sinto que vou morrer E se eu morrer como partigiano, Bela, tchau! Bela, tchau! Bela, tchau, tchau, tchau!

E se eu morrer como partigiano, Você deve me enterrar E me enterre no alto das montanhas Bela, tchau! Bela, tchau! Bela, tchau, tchau, tchau!

E me enterre no alto das montanhas Sob a sombra de uma bela flor E todas as pessoas que passarem Bela, tchau! Bela, tchau! Bela, tchau, tchau, tchau!

E todas as pessoas que passarem Te dirão: Que bela flor! E essa será a flor da Resistência Daquele que morreu pela liberdade E essa será a flor da Resistência

A histórica canção italiana Bella, Ciao virou hino da torcida brasileira na Copa do Mundo da Rússia, com versões e paródias que ganham cada vez mais fama nas redes socais.

+++ Análise: seria 'La Casa de Papel' o maior assalto da história das novelas?

A canção é considerada na Itália como o hino dos "partigiani", ou seja, da resistência contra o fascismo, Benito Mussolini e as tropas nazistas durante a Segunda Guerra Mundial.

Nos anos 1960, a música também foi usada como hino popular de manifestações de trabalhadores e estudantes da Itália e, mais recentemente, era cantada no governo do ex-primeiro-ministro Silvio Berlusconi como forma de protesto.

Série 'La Casa de Papel' Foto: Netflix

Até hoje, em celebrações do calendário italiano, a música é executada em várias cidades do país. Sua origem, porém, ainda não foi muito bem esclarecida.

Há quem sustente que ela tenha se baseado em uma canção cantada por camponesas da Emília-Romana no início do século 20.

No entanto, essa hipótese já foi desacreditada por especialistas, que alegam que ela é resultado de um conjunto de influências de músicas populares do norte da Itália.

Apesar de antiga e conhecida em vários países, sendo gravada até por Mercedes Sosa, Bella, Ciao se popularizou recentemente nas redes socais, quando apareceu na série espanhola La Casa De Papel. Agora, a canção já chegou à Rússia e conquistou os torcedores brasileiros, que cunharam paródias para provocar as seleções adversárias.

A primeira da torcida brasileira a viralizar nas redes sociais veio como uma provocação aos rivais da Argentina: "O Di María, o Mascherano, o Messi, tchau; Messi, tchau; Messi, tchau, tchau, tchau. E o argentino está chorando, porque esta Copa eu vou ganhar", diz a paródia, reunindo três dos ícones da seleção argentina desta Copa.

Assista ao vídeo da torcida brasileira: 

N, com a eliminação da Alemanha, os torcedores brasileiros criaram outra versão para o time de Toni Kroos, em revanche pelo placar de 7 a 1 da Copa passada. "A Alemanha assanhadinha tá dando tchau, dando tchau, dando tchau, tchau, tchau, tchau".

Confira a versão italiana original da música:

Una mattina mi son' svegliato O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao Una mattina mi son' svegliato E ho trovato l'invasor O partigiano, portami via O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao

O partigiano, portami via Ché mi sento di morir E se io muoio da partigiano O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao

E se io muoio da partigiano Tu mi devi seppellir E seppellire lassù in montagna O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao

E seppellire lassù in montagna Sotto l'ombra di un bel fior Tutte le genti che passeranno O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao

Tutte le genti che passeranno Mi diranno: Che bel fior E quest' è il fiore del partigiano O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao

E quest'è il fiore del partigiano Morto per la libertà E quest'è il fiore del partigiano Morto per la libertà

E a tradução para o português:

Uma manhã, eu acordei Bela, tchau! Bela, tchau! Bela, tchau, tchau, tchau!

Uma manhã, eu acordei E encontrei um invasor

Oh, partigiano (membro da Resistência), leve-me embora Bela, tchau! Bela, tchau! Bela, tchau! Bela, tchau, tchau, tchau!

Oh, membro da Resistência, leve-me embora Porque sinto que vou morrer E se eu morrer como partigiano, Bela, tchau! Bela, tchau! Bela, tchau, tchau, tchau!

E se eu morrer como partigiano, Você deve me enterrar E me enterre no alto das montanhas Bela, tchau! Bela, tchau! Bela, tchau, tchau, tchau!

E me enterre no alto das montanhas Sob a sombra de uma bela flor E todas as pessoas que passarem Bela, tchau! Bela, tchau! Bela, tchau, tchau, tchau!

E todas as pessoas que passarem Te dirão: Que bela flor! E essa será a flor da Resistência Daquele que morreu pela liberdade E essa será a flor da Resistência

A histórica canção italiana Bella, Ciao virou hino da torcida brasileira na Copa do Mundo da Rússia, com versões e paródias que ganham cada vez mais fama nas redes socais.

+++ Análise: seria 'La Casa de Papel' o maior assalto da história das novelas?

A canção é considerada na Itália como o hino dos "partigiani", ou seja, da resistência contra o fascismo, Benito Mussolini e as tropas nazistas durante a Segunda Guerra Mundial.

Nos anos 1960, a música também foi usada como hino popular de manifestações de trabalhadores e estudantes da Itália e, mais recentemente, era cantada no governo do ex-primeiro-ministro Silvio Berlusconi como forma de protesto.

Série 'La Casa de Papel' Foto: Netflix

Até hoje, em celebrações do calendário italiano, a música é executada em várias cidades do país. Sua origem, porém, ainda não foi muito bem esclarecida.

Há quem sustente que ela tenha se baseado em uma canção cantada por camponesas da Emília-Romana no início do século 20.

No entanto, essa hipótese já foi desacreditada por especialistas, que alegam que ela é resultado de um conjunto de influências de músicas populares do norte da Itália.

Apesar de antiga e conhecida em vários países, sendo gravada até por Mercedes Sosa, Bella, Ciao se popularizou recentemente nas redes socais, quando apareceu na série espanhola La Casa De Papel. Agora, a canção já chegou à Rússia e conquistou os torcedores brasileiros, que cunharam paródias para provocar as seleções adversárias.

A primeira da torcida brasileira a viralizar nas redes sociais veio como uma provocação aos rivais da Argentina: "O Di María, o Mascherano, o Messi, tchau; Messi, tchau; Messi, tchau, tchau, tchau. E o argentino está chorando, porque esta Copa eu vou ganhar", diz a paródia, reunindo três dos ícones da seleção argentina desta Copa.

Assista ao vídeo da torcida brasileira: 

N, com a eliminação da Alemanha, os torcedores brasileiros criaram outra versão para o time de Toni Kroos, em revanche pelo placar de 7 a 1 da Copa passada. "A Alemanha assanhadinha tá dando tchau, dando tchau, dando tchau, tchau, tchau, tchau".

Confira a versão italiana original da música:

Una mattina mi son' svegliato O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao Una mattina mi son' svegliato E ho trovato l'invasor O partigiano, portami via O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao

O partigiano, portami via Ché mi sento di morir E se io muoio da partigiano O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao

E se io muoio da partigiano Tu mi devi seppellir E seppellire lassù in montagna O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao

E seppellire lassù in montagna Sotto l'ombra di un bel fior Tutte le genti che passeranno O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao

Tutte le genti che passeranno Mi diranno: Che bel fior E quest' è il fiore del partigiano O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao

E quest'è il fiore del partigiano Morto per la libertà E quest'è il fiore del partigiano Morto per la libertà

E a tradução para o português:

Uma manhã, eu acordei Bela, tchau! Bela, tchau! Bela, tchau, tchau, tchau!

Uma manhã, eu acordei E encontrei um invasor

Oh, partigiano (membro da Resistência), leve-me embora Bela, tchau! Bela, tchau! Bela, tchau! Bela, tchau, tchau, tchau!

Oh, membro da Resistência, leve-me embora Porque sinto que vou morrer E se eu morrer como partigiano, Bela, tchau! Bela, tchau! Bela, tchau, tchau, tchau!

E se eu morrer como partigiano, Você deve me enterrar E me enterre no alto das montanhas Bela, tchau! Bela, tchau! Bela, tchau, tchau, tchau!

E me enterre no alto das montanhas Sob a sombra de uma bela flor E todas as pessoas que passarem Bela, tchau! Bela, tchau! Bela, tchau, tchau, tchau!

E todas as pessoas que passarem Te dirão: Que bela flor! E essa será a flor da Resistência Daquele que morreu pela liberdade E essa será a flor da Resistência

Atualizamos nossa política de cookies

Ao utilizar nossos serviços, você aceita a política de monitoramento de cookies.